いつものことだ

さて今回のお話は「いつものことだ」「いつものように」というような表現です。英語だと as usual かな。

まずフランス語から。

comme d’habitude (あるいは d’habitude だけ)

habitude は習慣、というような意味で、スペイン語だと costumbre がニュアンス的に一番近いように思います。そしてスペイン語にも

como de costumbre

という表現が存在しています。しかし筆者はあまりこの表現は聞いたことがありません。いつも聞いていた、そして良く使っていたスペイン語の表現は

como siempre

そのまま直訳しても「いつものように」です。筆者が暮らしていたのは中米の大田舎、変化のない毎日が続くところでしたから、この言葉を使うのは多くの場合「今日も同じだよ」「変わったことなんかないよ」というような否定的なニュアンスであることが多かったように思います。まあこれは筆者の特殊事情ですが。

いつものにしましょう

筆者の同僚でフランス語がうまい島調の使い方を聞いていると、例えば「今日の昼飯はどこで食べようか?」というようなときに

Comme d’habitude.

「いつものところにしましょ」というようなニュアンスで使ったりもしています。